翩然落梅 Pian Ran Luo Mei (1970er)

   
   
   
   
   

鬼杀

Gespenstermord

   
   
屋子里藏着一只鬼,安静的时候 Im Haus versteckt sich ein Gespenst, wenn es ruhig ist
穿紫色衣服,披散长头发,坐窗口下 Trägt es lila Kleider, sitzt am Fenster mit seinem offenen, langen Haar über den Schultern
涂红指甲。 Und lackiert sich die Fingernägel.
躁动的时候,她 Wenn sie rastlos ist
耍疯,发痴。说胡话,对着月亮脱衣服 Spielt sie eine Verrückte, Wahnsinnige. Spricht Unsinn, zieht vor dem Mond ihre Kleider aus
在乳房上画上小桃花。 Malt sich kleine Pfirsichblüten auf die Brüste.
乜斜着窗外,用眼风说话。 Schielt zum Fenster hinaus und spricht mit vielsagenden Blicken
照我的镜子,喝我的菊花茶。 Sitzt vor meinem Spiegel, trinkt meinen Chrysanthemen-Tee.
终于忍无可忍啦 Schließlich reißt mir die Geduld
我暗地磨好刀一把,偷到她身下 Ich schleife heimlich ein Messer, stehle mich an sie heran
伊正倚在栏杆上唱: Sie steht am Geländer und singt:
“蓦听得门外地皮踏。则道是冤家, "Auf einmal höre ich Schritte im Hain. Es wird wohl mein Geliebter sein
原来风动荼蘼架” Doch es ist nur der Wind, er rüttelt am Wilden Wein"
这时节呵,俺一把快刀脖子上剐 Da, ach, schlitze ich ihr mit schnellem Schnitt die Kehle auf
刹那间她一缕香魂随风撒 Im Nu lässt sie den Hauch ihrer duftenden Seele los mit dem Wind
呀,回转身, Ich drehe mich um, oh
一帘花影,满地霜华,她她-- Das Blumenmuster am Vorhang ist ganz mit Eisblumen bedeckt, sie sie - -
她在花影间吃吃笑煞 Sie sitzt zwischen den Blumen und kichert